Édition électronique des œuvres de Jean-Joseph Rabearivelo

Par
Clement PLANCQ (Recherche/ CNRS)
, modifié le
17 juillet 2021
Image
Jean-Joseph Rabearivelo
Partager

Le projet vise l’édition électronique des œuvres de Rabearivelo, mené dans le cadre du projet Translitterae « Nominalisations » porté par Laure Sarda.

L’édition électronique des œuvres de Rabearivelo a été menée dans le cadre du projet Translitterae « Nominalisations » porté par Laure Sarda.
En complément des volumes papier parus chez CNRS Éditions et des manuscrits publiés sur la plateforme EMAN
, nous avons entamé l'établissement d'une édition électronique des œuvres électroniques de Jean-Joseph Rabearivelo.

Dans le cadre de ce projet nous avons travaillé sur 3 recueils de poésie bilingue :

  • Poèmes épars en malgache
  • Sary/Nofy / Presques-Songes
  • Nadika tamin'ny alina / Traduit de la nuit

L'édition électronique de ces recueils est accessible ici.

Image
rabearivelo

Pour chaque texte nous présentons en parallèle la version malgache, la version française, le facsimilé du manuscrit ou le tapuscrit ainsi qu'un appareil de notes génétiques et de notes critiques.

Nous utilisons la plateforme TEI Publisher pour laquelle nous avons écrit un fichier ODD et un jeu de templates qui permet au visiteur du site de paramétrer la visualisation des textes (avec ou sans notes, avec ou sans facsimilé). Les textes des recueils ont été encodés en XML/TEI, ils sont disponibles sous licence CC BY-SA ici

L'équipe 

  • Laure Sarda, Lattice, porteuse du projet Translitterae Nominalisations
  • Claire Riffard, ITEM, éditrice scientifique de l’édition électronique
  • Clément Plancq, Lattice, encodage TEI, publication électronique